莱芜翻译公司 莱芜翻译公司 莱芜翻译公司
123

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  I say you are this world’s April day

  You are a full moon over each evening。

  The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,

  Full of love, full of warm hope,

  At ease, fine rains drizzling on the flowers。

  Shall I compare thee to a babe dainty?

  Shall I Compare Thee to an April Day?

  Stars were glistering without any goal。

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  You are the cloud on an early April day

  我说你是人间的四月天;

  You Are This World’s April Day

  You are my early April cloud;

  I Compare You to Lovely April Days

  In the ivory field of newly melted snow, I see you

  You are this world’s April day

  So light, so graceful, were you!

  And the stars blink now and then,

  And in the newly sprouted shoots of green emerald,

  Lin Huiyin

  On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,

  你是人间的四月天!

  Everywhere was fresh and beautiful。

  You, every touch of a round moon holding my breath。

  You’re a swallow twittering between the beams;

  Shall I compare thee to an April Spring?

  –My Lovely Praise to You

  You are the love, the warmth, and the hope

  ——你是爱,是暖,是希望,

  And also you were freshly green, tender and joyful

  In front of flowers, sprinkling was the drizzle。

  You look like the first budding green。

  Na?ve, dignified, you seem the full moon

  Brewing the drizzles to water flowers。

  你是一树一树的花开,

  A beautiful crown of a hundred fresh flowers;

  The snow melts, with that light yellow,

  Na?ve and stately, you are the full moon at night。

  You are the spring of this world!

  – Ode to Love

  柔嫩喜悦,

  You are crowned with garlands。

  (赵彦春 译)

  Sacred, thee are the full moon shining high every night!

  Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,

  Thou art the light yellow after snow fades。

  The sunshine was in dancing alternatively。

  The stars twinkle an unconscious ray

  You Are the April of the World

(来源:沪江英语 齐文昱 译)

  你是夜夜的月圆。

  Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud。

  Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling

  You are the flowers in bloom, the swallow

  Rising lightness be your dancing shapes, tiptoeing the gorgeous spring rays。

  Lin Huiyin

  And swiftly, dazzled everything in the vernal air。

  That shines every night through my window。

  Thine chortle is all around the breeze wheeing。

  Innocent, sublime and bright;

  You are the cloud and mist early in April,

  Your laughing shines the wind on either side;

  (黄新渠 译 )

  You long for a white lotus blooming to you。

  Rising up in your fancy dreamland。

  You are the hope, the April of the world!。

  Tender as the greenness of a new sprout you are

  You were my human April-day; you were my hope!

  (许景城 译)

  You are the April of the world, I say;

  –A Psalm of Love

  Lin Huiyin

  Fine rain drops down amid the flowers。

  You are the clouds in early spring,

  Lin Huiyin

  In the water floats the shimmering white lotus thou dream。

  – An Eulogy of Love

  So sublime and innocent,

  When your giggling charm enlightens the breezes astray,

  鲜妍百花的冠冕你戴着,

  (李珍 译)

  You were my human April-day,

  You are the full moon night by night

  Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade。

  You are the soft joy of white lotus

  你是四月早天里的云烟,

  Thou laughter has lifted up breezes far and near,

  Really were you

  (海岸 译)

  新鲜初放芽的绿,你是;

  – A Piece of Love Eulogy

  The fresh green of budding, you are so pleased,

  Thou art wreathed with fresh flowers in plenty。

  Thou art the full moon round from night to night。

  In my Spring World, let me say

  Starry sparkles, a careless note,

  You were of the cloudy mist in the early April,

  In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!

  The dusk wind blows up and down。

  Shall I Compare Thee to an April Spring?

  Yellowish green is your budding blade,

  So gentle and graceful,

  Thou art the swallow twittering in the roof beam。

  The crown of flowers belongs to thee. Innocent,

  那轻,那娉婷,你是,

  Shall I compare thee to an April Day?

  Shall I compare thee to April morn cloud?

  At dusk blowing the soft wind, stars twinkling

  The dusk breathes to the soft of the wind

  In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!

  Ode to Love

  黄昏吹着风的软,

  Thou art shedding thy brisk brightness, dancing。

  笑响点亮了四面风;

  细雨点洒在花前。

  The spring flashes with ever-changing light。

  Sure, you are the April of this world。

  And after all—thee are the most lovely April day of charm!

  When the wintry snow fades;

  Roving in the soft dusk wind, art thou proud,

  As water light fluctuating in a dream,

  Thee are the thin mist rising in the April dawn,

  Your are trees heavy with flowers merry and gay;

  That 100-flower-crown you wore was of the royal。

  You are the flowers blooming tree after tree

  You are so gentle, so graceful, wearing

  Lin Huiyin

  After snow melt, you seemed to be in light yellow;

  Lin Huiyin

  How delicate, o hurray

  Your laughter has lit up all the wind,

  In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway

  You seemed to be trees with blossoms or some swallows。

  So light, so lithe, you are the bright fay

  Na?ve grandness is the embrace of your chest

  The floral crown you wear

  是燕在梁间呢喃,

  So gently mingling with the spring。

  你是人间的四月天——一句爱的赞颂

  Your giggle lights up wind from all around

  I think you are the April of this world,

  Like the light yellow of melting snow, like

  You Were My Human April-Day

  Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,

  林徽因

  You Are the April of This World

  Lin Huiyin

  你是天真,庄严,

  Thou art the green sprout shooting out of shades。

  (朱曼华 译)

  星子在无意中闪,

  Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay

  雪化后那片鹅黄,你像;

  You smile at the free wind lightly and lively。

  Beholding stars twinkling unawares,

  The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime

  轻灵在春的光艳中交舞着变。

  – Thou art Love, Warmth and Hope。

  Shall I compare thee to an April Spring?

  Eventide softness where winds linger in steps proud。

  水光浮动着你梦期待中白莲。

  In your innocent and grave way

  –A Tribute to Love

  The drizzle sprinkles the flowers gay

  Whispering on the beams; you are the warm love,

  You’re the blooming flowers over the trees,

  For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst。

  My porch was with your twittering, love and warmth from you。

  And the swallows on the beam chirping a lay

  Yellow like a gosling when snow thaws you look

  The evening breeze coming soft, the stars winking。

  Delicate, delightful and glee,


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询